image/svg+xml
Home School Books Translations About us
English 日本語
English School 英語講座 総合英語 A1(入門) 総合英語 A2(初級) 総合英語 B1(中級) 総合英語 B2(中上級) 総合英語 C1(上級) まるごと英文法 A2、B1、B2 TOEFL B1、B2、C1 Watch & Chat Living & Working in English Listening & Discussion セルフスタディ Translate 翻訳・校正 品質管理 取扱い言語と分野 料金 発注後の流れ
English 日本語
The Smart Way 翻訳や多言語化をワンストップで 外国語への翻訳、日本語への翻訳、コンテンツの多言語化など、企業や研究者のフィールドを広げるお手伝いをします。プロセス設計、合理化ソリューションの構築をはじめ、言語関連分野の各段階でご相談ください。

商業翻訳、法務翻訳、クリエイティブ分野の翻訳もお任せください!

オレンジバードは、商業翻訳(産業翻訳)も学術翻訳も提供しています。ニュアンスの理解が問われる法務翻訳やクリエイティブ(広告関連)翻訳も専門性の高いスタッフが対応します。

多言語分野のソリューションを提供します

ご依頼いただいた原稿を黙々と翻訳して納品するだけでなく、私たちは、依頼主様に多言語化分野のソリューションを提供することを大切にしています。例えば、大型の翻訳案件を実現するためにバーチャルチームを形成し、スピーディーに翻訳や校正を進められます。

あるいは、多数のターゲット言語を要する多言語化プロジェクトでは、マルチリンガルスタッフがクロスチェックを行い、言語にかかわらず同じメッセージが伝達されるように品質を確保しています。

The 3 Reasons 安心してご利用いただける3つの理由
1. Professional 高レベル翻訳実務者が担当 翻訳歴が長いプロフェッショナルのみが担当いたします。依頼主様にお納めする翻訳は、出来上がりの質が安定し、いわゆる「翻訳っぽさ」のないクオリティを目指しています。翻訳者は、原則的に担当言語圏への留学を経験しており、勉学や翻訳実務による知識はもちろん、生の言語センスが身に付いている担当者を揃えております。
2. Native Check 100%ネイティブチェック 依頼主様に納品する訳文は必ずネイティブの校正を受けたものです。なお、ネイティブ校正に関しては別料金を頂戴しません(単品発注の場合は別途)。翻訳料金に含まれています。
3. Confidentiality 企業秘密厳守 発注主様に関する情報を第三者に開示することは一切ありません。小社と翻訳実務者全員の間に機密保持契約(NDA)を締結しています。ご要望に応じ、依頼主様と別途の機密保持契約を締結することも可能です。
翻訳分野・サービスの紹介
HR翻訳
人材育成テキスト翻訳
運輸翻訳
自動車アンケート、エアラインウェブサイト
労務・法務翻訳
ガイダンス資料、契約書、組織 内規定、法律条文
広報・観光翻訳
人材育成テキスト翻訳
流通翻訳
自動車アンケート、エアライン ウェブサイト
IT・機械技術翻訳
ガイダンス資料、契約書、組織 内規定、法律条文
農業翻訳
土壌改良資料
医薬翻訳
医学論文
学術論文校正
投稿用、発表用

法務、観光、広報分野など、20以上の言語に対応した翻訳サービス

オレンジバードでは、英語・日本語間の翻訳をはじめ、東欧言語や西欧言語、アジア言語全般の翻訳実務体制を構築・強化しており、依頼主様各社のビジネス環境の変化に対応しています。20以上の言語の翻訳も可能ですので、かなりの希少言語であってもお気軽にお声かけください。

※一部を紹介しています。詳細についてはお問い合わせください。
お客様の声
翻訳
IT企業 様

業界で製品や技術に携わる者であれば誰もが納得できる内容で翻訳していただいておりとても助かっています。

当社ではロシア、ヨーロッパ、アメリカなどの各国に点在するユニークなICT技術を開拓しています。ニッチな技術になるほど専門的な用語が多くなり、これらを含めたローカライズにおいては開発元のビジョンを損なわないよう最も気を使っていた部分でした。当社のエンジニアからの紹介でオレンジバード社とは10年以上のお付き合いになりますが、業界で製品や技術に携わる者であれば誰もが納得できる内容で翻訳していただいておりとても助かっています。

翻訳
人材サービス企業 様

ネイティブによる英語らしい表現に満足しています。

オレンジバード社とは創業時から取引を行っています。主に日本語から英語への翻訳をお願いしていますが、翻訳内容は、会議資料・幹部メッセージ・製品マニュアル・技術資料等多岐に亘っています。どのような分野の翻訳でも、常に原稿の意図をよく理解して翻訳していると感じます。各分野での翻訳実績が豊富で、日本語の理解力の高いネイティブ翻訳者をアサインしてくれているのだと思います。エンドユーザの評価も高く助かっています。

翻訳料金の目安

ネイティブ校正も含まれた翻訳料金

依頼主様に納品する訳文は必ずネイティブの校正を受けたものです。翻訳料金は原稿や量により金額が大きく異なる可能性があります。新規顧客の開拓や競合入札などの際には柔軟な価格設定に応じますので、お気軽にご相談下さい。
※校正のみのご依頼はお問い合わせください。

日本語英語
日本語→英語
英語→日本語
18円~
(原文1語あたり)
20円~
(原文1語あたり)
欧州言語日本語
日本語→欧文
欧文→日本語
24円~
(原文1語あたり)
36円~
(原文1語あたり)
よくある質問
原稿は手書きでも大丈夫でしょうか?
手書き原稿は原則お断りしております。解読可能なものなら、追加料金にてお受けできる場合があります。ご相談下さい。
クレジットカードや電子決済は対応していますか?
クレジットカードによるお支払いはPayPalにてお受けできます。税抜き金額に対して5%の手続料を別途頂戴します。
掲載されている言語以外でも翻訳は可能でしょうか?
取扱い言語の記載はあくまでも目安です。他にも対応可能な言語がありますので、お問い合わせ下さい。
多言語対応や大量案件でも引き受けて頂けますでしょうか?
大量案件は複数担当者の同時進行にて承ることができます。語彙統一の資料ご提供など、お客様にご協力いただく場合があります。
納品時期はどのくらいかかりますか?
お見積もりと併せてその時点での可能な納期をお伝えしています。正式ご発注をいただいた順での着手となるため、確定の納期はご発注時お打ち合わせにて決定します。訳文をご利用になる日付があらかじめ決まっている場合は、お問い合わせの際にお知らせください。

お問い合わせはこちら

英語講座のオンライン説明会の受付、翻訳・校正のお問い合わせはフォームより受け付けています。
®TOEIC and ®TOEFL are registered trademarks of Educational Testing Service (ETS). Products and services sold by Orangebird are not endorsed or approved by ETS. Orangebird Hokkaido Prefecture, Sapporo, Kita Ward, 5-chōme-2-22 Kita 18 Jōnishi, 001-0018 011-299-6536 個人情報保護方針 特定商取引法に基づく表記 © Orange Bird Inc.